כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפֹּ֣ור ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ אֹ֣ו עַל־הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ אֹ֣ו בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־הָ֣אֶפְרֹחִ֔ים אֹ֖ו עַל־הַבֵּיצִ֑ים לֹֽא־תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־הַבָּנִֽים׃

ספר:דברים פרק:22 פסוק:6

The Transliteration is:

kî yiqqārēʾ qan-ṣippôr lǝpānêkā badderek bǝkol-ʿēṣ ʾô ʿal-hāʾāreṣ ʾeprōḥîm ʾô bêṣîm wǝhāʾēm rōbeṣet ʿal-hāʾeprōḥîm ʾô ʿal-habbêṣîm lōʾ-tiqqaḥ hāʾēm ʿal-habbānîm

The En version NET Translation is:

If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, you must not take the mother from the young.

The Fr version BDS Translation is:

Si tu trouves en chemin un nid d’oiseau sur un arbre ou par terre, un nid avec une mère couvant des œufs ou abritant des oisillons, tu ne prendras pas la mère avec sa couvée ;

The Ru version RUSV Translation is:

Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:


verse