כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַֽחֲרֵ֤י מֹותִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַֽחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּי־תַֽעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֺוָ֔ה לְהַכְעִיסֹ֖ו בְּמַֽעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃

ספר:דברים פרק:31 פסוק:29

The Transliteration is:

kî yādaʿtî ʾaḥărê môtî kî-hašḥēt tašḥitûn wǝsartem min-hadderek ʾăšer ṣiwwîtî ʾetkem wǝqārāʾt ʾetkem hārāʿâ bǝʾaḥărît hayyāmîm kî-taʿăśû ʾet-hāraʿ bǝʿênê yhwh lǝhakʿîsô bǝmaʿăśê yǝdêkem

The En version NET Translation is:

For I know that after I die you will totally corrupt yourselves and turn away from the path I have commanded you to walk. Disaster will confront you in future days because you will act wickedly before the LORD, inciting him to anger because of your actions.”

The Fr version BDS Translation is:

Je sais, en effet, qu’après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner du chemin que je vous ai prescrit. Alors le malheur fondra sur vous dans l’avenir, parce que vous aurez fait ce que l’Eternel considère comme mal et que vous aurez provoqué sa colère par vos actes.

The Ru version RUSV Translation is:

ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих.


verse