כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּֽאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹֽבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ

ספר:דברים פרק:32 פסוק:47

The Transliteration is:

kî lōʾ-dābār rēq hûʾ mikkem kî-hûʾ ḥayyêkem ûbaddābār hazzê taʾărîkû yāmîm ʿal-hāʾădāmâ ʾăšer ʾattem ʿōbǝrîm ʾet-hayyardēn šāmmâ lǝrištāh p

The En version NET Translation is:

For this is no idle word for you—it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”

The Fr version BDS Translation is:

Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.

The Ru version RUSV Translation is:

ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.


verse