וְאַתָּ֗ה תְּצַוֶּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹֽשְׂאֵ֥י אֲרֹֽון־הַבְּרִ֖ית לֵאמֹ֑ר כְּבֹֽאֲכֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֔ן בַּיַּרְדֵּ֖ן תַּֽעֲמֹֽדוּ׃ ס

ספר:יהושע פרק:3 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝʾattâ tǝṣawwê ʾet-hakkōhănîm nōśǝʾê ʾărôn-habbǝrît lēʾmōr kǝbōʾăkem ʿad-qǝṣê mê hayyardēn bayyardēn taʿămōdû s

The En version NET Translation is:

Instruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.’”

The Fr version BDS Translation is:

Donne aux prêtres qui portent le coffre de l’alliance l’ordre suivant : « Dès que vous aurez atteint le bord du Jourdain et que vous aurez mis les pieds dans l’eau, arrêtez-vous là. »

The Ru version RUSV Translation is:

а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.


verse