וַ֠יְהִי בַּֽעֲלֹות כַּֽעֲלֹות הַכֹּֽהֲנִ֜ים נֹֽשְׂאֵ֨י אֲרֹ֤ון בְּרִֽית־יְהֺוָה֙ מִתֹּ֣וךְ הַיַּרְדֵּ֔ן נִתְּק֗וּ כַּפֹּות֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים אֶ֖ל הֶחָֽרָבָ֑ה וַיָּשֻׁ֤בוּ מֵֽי־הַיַּרְדֵּן֙ לִמְקֹומָ֔ם וַיֵּֽלְכ֥וּ כִתְמֹֽול־שִׁלְשֹׁ֖ום עַל־כָּל־גְּדֹותָֽיו׃

ספר:יהושע פרק:4 פסוק:18

The Transliteration is:

wayǝhî baʿălôt kaʿălôt hakkōhănîm nōśǝʾê ʾărôn bǝrît-yhwh mittôk hayyardēn nittǝqû kappôt raglê hakkōhănîm ʾel heḥārābâ wayyāšūbû mê-hayyardēn limqômām wayyēlǝkû kitmôl-šilšôm ʿal-kol-gǝdôtāyw

The En version NET Translation is:

The priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up from the middle of the Jordan, and as soon as they set foot on dry land, the water of the Jordan flowed again and returned to flood stage.

The Fr version BDS Translation is:

Dès que les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance de l’Eternel eurent quitté le lit du fleuve et posé le pied sur la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent à leur place et se mirent à couler comme auparavant le long de ses berges.

The Ru version RUSV Translation is:

И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.


verse