וְהָיָ֞ה בִּמְשֹׁ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶן הַיֹּובֵ֗ל בְּשָׁמְעֲכֶם֙ כְּשָׁמְעֲכֶם֙ אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר יָרִ֥יעוּ כָל־הָעָ֖ם תְּרוּעָ֣ה גְדֹולָ֑ה וְנָ֨פְלָ֜ה חֹומַ֤ת הָעִיר֙ תַּחְתֶּ֔יהָ וְעָל֥וּ הָעָ֖ם אִ֥ישׁ נֶגְדֹּֽו׃

ספר:יהושע פרק:6 פסוק:5

The Transliteration is:

wǝhāyâ bimšōk bǝqeren hayyôbēl bǝšāmǝʿăkem kǝšāmǝʿăkem ʾet-qôl haššôpār yārîʿû kol-hāʿām tǝrûʿâ gǝdôlâ wǝnāpǝlâ ḥômat hāʿîr taḥtêhā wǝʿālû hāʿām ʾîš negdô

The En version NET Translation is:

When you hear the signal from the ram’s horn, have the whole army give a loud battle cry. Then the city wall will collapse, and the warriors should charge straight ahead.”

The Fr version BDS Translation is:

Quand le peuple les entendra produire, avec leur cor, un son prolongé, tout le monde poussera un grand cri, et les remparts de la ville s’écrouleront sur place. Alors le peuple donnera l’assaut, chacun droit devant soi.

The Ru version RUSV Translation is:

(6-4) когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и [весь] народ пойдет [в город, устремившись] каждый с своей стороны.


verse