וַיָּ֣רַע הָעָ֔ם וַיִּתְקְע֖וּ בַּשֹּֽׁופָרֹ֑ות וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הָעָ֜ם אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֗ר וַיָּרִ֤יעוּ הָעָם֙ תְּרוּעָ֣ה גְדֹולָ֔ה וַתִּפֹּ֨ל הַֽחֹומָ֜ה תַּחְתֶּ֗יהָ וַיַּ֨עַל הָעָ֤ם הָעִ֙ירָה֙ אִ֣ישׁ נֶגְדֹּ֔ו וַיִּלְכְּד֖וּ אֶת־הָעִֽיר׃

ספר:יהושע פרק:6 פסוק:20

The Transliteration is:

wayyāraʿ hāʿām wayyitqǝʿû baššôpārôt wayǝhî kišmōaʿ hāʿām ʾet-qôl haššôpār wayyārîʿû hāʿām tǝrûʿâ gǝdôlâ wattippōl haḥômâ taḥtêhā wayyaʿal hāʿām hāʿîrâ ʾîš negdô wayyilkǝdû ʾet-hāʿîr

The En version NET Translation is:

The rams’ horns sounded, and when the army heard the signal, they gave a loud battle cry. The wall collapsed, and the warriors charged straight ahead into the city and captured it.

The Fr version BDS Translation is:

On sonna donc du cor. Dès que le peuple l’entendit, il poussa un formidable cri, et le rempart s’écroula sur place. Aussitôt, les Israélites s’élancèrent à l’assaut de la ville, chacun droit devant soi, et ils s’en emparèrent.

The Ru version RUSV Translation is:

(6-19) Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена [города] до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.


verse