וַיָּשֻׁ֣בוּ אֶל־יְהֹושֻׁ֗עַ וַיֹּֽאמְר֣וּ אֵלָיו֮ אַל־יַ֣עַל כָּל־הָעָם֒ כְּאַלְפַּ֣יִם אִ֗ישׁ אֹ֚ו כִּשְׁלֹ֣שֶת אֲלָפִ֣ים אִ֔ישׁ יַֽעֲל֖וּ וְיַכּ֣וּ אֶת־הָעָ֑י אַל־תְּיַגַּע שָׁ֙מָּה֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם כִּ֥י מְעַ֖ט הֵֽמָּה׃

ספר:יהושע פרק:7 פסוק:3

The Transliteration is:

wayyāšūbû ʾel-yǝhôšūaʿ wayyōʾmǝrû ʾēlāyw ʾal-yaʿal kol-hāʿām kǝʾalpayim ʾîš ʾô kišlōšet ʾălāpîm ʾîš yaʿălû wǝyakkû ʾet-hāʿāy ʾal-tǝyaggaʿ šāmmâ ʾet-kol-hāʿām kî mǝʿaṭ hēmmâ

The En version NET Translation is:

They returned and reported to Joshua, “Don’t send the whole army. About two or three thousand men are adequate to defeat Ai. Don’t tire out the whole army, for Ai is small.”

The Fr version BDS Translation is:

A leur retour, ils dirent à Josué : Il est inutile d’envoyer toute l’armée : deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas de fatigue à tout le peuple, car l’adversaire est peu nombreux.

The Ru version RUSV Translation is:

И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].


verse