קֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־הָעָ֔ם וְאָֽמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהֺוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּקִרְבְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֶ֔יךָ עַד־הֲסִֽירְכֶ֥ם הַחֵ֖רֶם מִקִּרְבְּכֶֽם׃

ספר:יהושע פרק:7 פסוק:13

The Transliteration is:

qūm qaddēš ʾet-hāʿām wǝʾāmartā hitqaddǝšû lǝmāḥār kî kōh ʾāmar yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl ḥērem bǝqirbǝkā yiśrāʾēl lōʾ tûkal lāqûm lipnê ʾōyǝbêkā ʿad-hăsîrǝkem haḥērem miqqirbǝkem

The En version NET Translation is:

Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because this is what the LORD God of Israel has said, “You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”

The Fr version BDS Translation is:

Maintenant, lève-toi, Josué, convoque le peuple et purifie-le. Dis-leur : « Purifiez-vous pour demain, car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël ! Vous avez au milieu de vous, Israélites, ce qui m’est voué. Vous ne pourrez pas résister à vos ennemis tant que vous n’aurez pas ôté cela du milieu de vous.

The Ru version RUSV Translation is:

Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: 'заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого';


verse