וַיִּפְנ֣וּ אַנְשֵׁי֩ הָעַ֨י אַֽחֲרֵיהֶ֜ם וַיִּרְא֗וּ וְהִנֵּ֨ה עָלָ֜ה עֲשַׁ֤ן הָעִיר֙ הַשָּׁמַ֔יְמָה וְלֹֽא־הָיָ֨ה בָהֶ֥ם יָדַ֛יִם לָנ֖וּס הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָּה וְהָעָם֙ הַנָּ֣ס הַמִּדְבָּ֔ר נֶהְפַּ֖ךְ אֶל־הָֽרֹודֵֽף׃

ספר:יהושע פרק:8 פסוק:20

The Transliteration is:

wayyipnû ʾanšê hāʿay ʾaḥărêhem wayyirʾû wǝhinnê ʿālâ ʿăšan hāʿîr haššāmaymâ wǝlōʾ-hāyâ bāhem yādayim lānûs hēnnâ wāhēnnâ wǝhāʿām hannās hammidbār nehpak ʾel-hārôdēp

The En version NET Translation is:

When the men of Ai turned around, they saw the smoke from the city ascending into the sky and were so shocked they were unable to flee in any direction. In the meantime the men who were retreating to the wilderness turned against their pursuers.

The Fr version BDS Translation is:

Lorsque les hommes d’Aï se retournèrent, ils virent la fumée qui s’élevait de leur ville dans le ciel. Ils n’eurent même plus la possibilité de fuir, toute retraite d’un côté comme de l’autre leur étant coupée, car les Israélites qui fuyaient vers le désert faisaient à présent volte-face contre leurs poursuivants.

The Ru version RUSV Translation is:

Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать--ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.


verse