וְהָיָ֣ה הַנַּֽעֲרָ֗ הַנַּֽעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֨יהָ֙ הַטִּי־נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָֽמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּֽי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽי׃

ספר:בראשית פרק:24 פסוק:14

The Transliteration is:

wǝhāyâ hannaʿărā hannaʿărâ ʾăšer ʾōmar ʾēlêhā haṭṭî-nāʾ kaddēk wǝʾeštê wǝʾāmǝrâ šǝtê wǝgam-gǝmallêkā ʾašqê ʾōtāh hōkaḥtā lǝʿabdǝkā lǝyiṣḥāq ûbāh ʾēdaʿ kî-ʿāśîtā ḥesed ʿim-ʾădōnî

The En version NET Translation is:

I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ In this way I will know that you have been faithful to my master.”

The Fr version BDS Translation is:

Que celle à qui je dirai : « S’il te plaît, penche ta cruche pour me donner à boire » et qui me répondra : « Bois, et je vais aussi faire boire tes chameaux », soit celle que tu destines à ton serviteur Isaac. Ainsi je saurai que tu témoignes de la bonté à mon maître.

The Ru version RUSV Translation is:

и девица, которой я скажу: 'наклони кувшин твой, я напьюсь', и которая скажет: 'пей, я и верблюдам твоим дам пить', --вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим.


verse