וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרֽוּשָׁלִַ֗ם כִּֽי־לָכַ֨ד יְהֹושֻׁ֣עַ אֶת־הָעַי֮ וַיַּֽחֲרִימָהּ֒ כַּֽאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה לִֽירִיחֹו֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ כֵּֽן־עָשָׂ֥ה לָעַ֖י וּלְמַלְכָּ֑הּ וְכִ֨י הִשְׁלִ֜ימוּ יֽשְׁבֵ֤י גִבְעֹון֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽהְי֖וּ בְּקִרְבָּֽם׃

ספר:יהושע פרק:10 פסוק:1

The Transliteration is:

wayǝhî kišmōaʿ ʾădōnî-ṣedeq melek yǝrûšālaim kî-lākad yǝhôšūaʿ ʾet-hāʿay wayyaḥărîmāh kaʾăšer ʿāśâ lîrîḥô ûlǝmalkāh kēn-ʿāśâ lāʿay ûlǝmalkāh wǝkî hišlîmû yšǝbê gibʿôn ʾet-yiśrāʾēl wayyihǝyû bǝqirbām

The En version NET Translation is:

Israel Defeats an Amorite Coalition - Adoni-Zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua captured Ai and annihilated it and its king as he did Jericho and its king. He also heard how the people of Gibeon made peace with Israel and lived among them.

The Fr version BDS Translation is:

La bataille de Gabaon - Adoni-Tsédeq, roi de Jérusalem, apprit que Josué s’était emparé d’Aï et l’avait totalement détruite pour la vouer à l’Eternel, en faisant subir à cette ville et à son roi le même sort qu’à Jéricho et à son roi. Il entendit également que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec les Israélites et qu’ils vivaient au milieu d’eux.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царем его, как поступил с Иерихоном и царем его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди их,


verse