וַיִּדֹּ֨ם הַשֶּׁ֜מֶשׁ וְיָרֵ֣חַ עָמָ֗ד עַד־יִקֹּ֥ם גֹּוי֙ אֹֽיְבָ֔יו הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר וַיַּֽעֲמֹ֤ד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בַּֽחֲצִ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹא־אָ֥ץ לָבֹ֖וא כְּיֹ֥ום תָּמִֽים׃

ספר:יהושע פרק:10 פסוק:13

The Transliteration is:

wayyiddōm haššemeš wǝyārēaḥ ʿāmād ʿad-yiqqōm gôy ʾōyǝbāyw hălōʾ-hîʾ kǝtûbâ ʿal-sēper hayyāšār wayyaʿămōd haššemeš baḥăṣî haššāmayim wǝlōʾ-ʾāṣ lābôʾ kǝyôm tāmîm

The En version NET Translation is:

The sun stood still and the moon stood motionless while the nation took vengeance on its enemies. The event is recorded in the Scroll of the Upright One. The sun stood motionless in the middle of the sky and did not set for about a full day.

The Fr version BDS Translation is:

Et le soleil s’arrêta, la lune suspendit son cours jusqu’à ce que le peuple d’Israël eût réglé ses comptes avec ses ennemis. C’est bien ce qui est écrit dans le livre du Juste. Le soleil s’immobilisa au milieu du ciel et différa son coucher pendant environ un jour entier.

The Ru version RUSV Translation is:

И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: 'стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день'?


verse