וַיְהִ֣י ׀ כִּרְאֹ֣ת אֶת־הַנֶּ֗זֶם וְֽאֶת־הַצְּמִדִים֮ עַל־יְדֵ֣י אֲחֹתֹו֒ וּכְשָׁמְעֹ֗ו אֶת־דִּבְרֵ֞י רִבְקָ֤ה אֲחֹתֹו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר אֵלַ֖י הָאִ֑ישׁ וַיָּבֹא֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד עַל־הַגְּמַלִּ֖ים עַל־הָעָֽיִן׃

ספר:בראשית פרק:24 פסוק:30

The Transliteration is:

wayǝhî kirʾōt ʾet-hannezem wǝʾet-haṣṣǝmidîm ʿal-yǝdê ʾăḥōtô ûkǝšāmǝʿô ʾet-dibrê ribqâ ʾăḥōtô lēʾmōr kōh-dibber ʾēlay hāʾîš wayyābōʾ ʾel-hāʾîš wǝhinnê ʿōmēd ʿal-haggǝmallîm ʿal-hāʿāyin

The En version NET Translation is:

When he saw the bracelets on his sister’s wrists and the nose ring and heard his sister Rebekah say, “This is what the man said to me,” he went out to meet the man. There he was, standing by the camels near the spring.

The Fr version BDS Translation is:

Car il avait vu l’anneau et les bracelets aux poignets de sa sœur et il avait entendu Rébecca raconter ce que l’homme lui avait dit ; il alla donc trouver le serviteur qui se tenait avec les chameaux près de la source.

The Ru version RUSV Translation is:

И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, --то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника;


verse