וְתָאַ֣ר הַגְּבוּל֩ וְנָסַ֨ב לִפְאַת־יָ֜ם נֶ֗גְבָּה מִן־הָהָר֙ אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֣י בֵֽית־חֹרֹון֮ נֶגְבָּה֒ וְהָיֻ֣ה וְהָי֣וּ תֹֽצְאֹתָ֗יו אֶל־קִרְיַת־בַּ֙עַל וְהָי֣וּ הִ֚יא קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים עִ֖יר בְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃

ספר:יהושע פרק:18 פסוק:14

The Transliteration is:

wǝtāʾar haggǝbûl wǝnāsab lipʾat-yām negbâ min-hāhār ʾăšer ʿal-pǝnê bêt-ḥōrôn negbâ wǝhāyūh wǝhāyû tōṣǝʾōtāyw ʾel-qiryat-baʿal wǝhāyû hîʾ qiryat yǝʿārîm ʿîr bǝnê yǝhûdâ zōʾt pǝʾat-yām

The En version NET Translation is:

It then turned on the west side southward from the hill near Beth Horon on the south and extended to Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a city belonging to the tribe of Judah. This is the western border.

The Fr version BDS Translation is:

Ensuite, depuis cette montagne, elle s’infléchissait du côté de l’ouest et tournait vers le sud pour aboutir à Qiryath-Baal, devenu Qiryath-Yearim, ville de la tribu de Juda. Voilà où passait la frontière du côté ouest.

The Ru version RUSV Translation is:

потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.


verse