וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַֽחֲרֵ֤י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַֽחֲרֵ֣י הַמַּֽחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲר֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַֽחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃
The Transliteration is:
ûbārāq rādap ʾaḥărê hārekeb wǝʾaḥărê hammaḥănê ʿad ḥăršet haggôyim wayyippōl kol-maḥănê sîsǝrāʾ lǝpî-ḥereb lōʾ nišʾar ʿad-ʾeḥād
The En version NET Translation is:
Now Barak chased the chariots and the army all the way to Harosheth Haggoyim. Sisera’s whole army died by the edge of the sword; not even one survived!
The Fr version BDS Translation is:
Mais Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goyim, et toutes les troupes de Sisera furent massacrées. Pas un homme n’échappa.
The Ru version RUSV Translation is:
Варак преследовал колесницы [его] и ополчение до Харошеф--Гоима, и пало все ополчение Сисарино от меча, не осталось никого.