חָֽדְל֧וּ פְרָזֹ֛ון בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּ֙י דְּבֹורָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
הערות העורך: צ׳׳ל מבנה שירת אריח על גבי לבנה
The Transliteration is:
ḥādǝlû pǝrāzôn bǝyiśrāʾēl ḥādēllû ʿad šaqqamtî dǝbôrâ šaqqamtî ʾēm bǝyiśrāʾēl
The En version NET Translation is:
Warriors were scarce; they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel.
The Fr version BDS Translation is:
Les villes d’Israël |étaient abandonnées, la vie avait cessé. Alors, moi, Débora, |je suis intervenue, je suis intervenue |comme une mère |pour Israël.
The Ru version RUSV Translation is:
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.