וְשָׂרַ֤י בְּיִשָּׂשכָר֙ עִם־דְּבֹרָ֔ה וְיִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּעֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּרַגְלָ֑יו בִּפְלַגֹּ֣ות רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִֽקְקֵי־לֵֽב׃
הערות העורך: צ׳׳ל מבנה שירת אריח על גבי לבנה
The Transliteration is:
wǝśāray bǝyiśśāškār ʿim-dǝbōrâ wǝyiśśāškār kēn bārāq bāʿēmeq šūllaḥ bǝraglāyw biplaggôt rǝʾûbēn gǝdōlîm ḥiqǝqê-lēb
The En version NET Translation is:
Issachar’s leaders were with Deborah; the men of Issachar supported Barak; into the valley they were sent under Barak’s command. Among the clans of Reuben there was intense heart searching.
The Fr version BDS Translation is:
Les princes d’Issacar |ont rejoint Débora, et toute sa tribu, |sur les pas de Baraq, s’est précipitée dans la plaine. Dans les rangs de Ruben, |on a délibéré et discuté sans fin.
The Ru version RUSV Translation is:
И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.