הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַֽחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃

ספר:שופטים פרק:5 פסוק:30

הערות העורך: צ׳׳ל מבנה שירת אריח על גבי לבנה

The Transliteration is:

hălōʾ yimṣǝʾû yǝḥallǝqû šālāl raḥam raḥămātayim lǝrōʾš geber šǝlal ṣǝbāʿîm lǝsîsǝrāʾ šǝlal ṣǝbāʿîm riqmâ ṣebaʿ riqmātayim lǝṣawwǝʾrê šālāl

The En version NET Translation is:

‘No doubt they are gathering and dividing the plunder— a girl or two for each man to rape! Sisera is grabbing up colorful cloth, he is grabbing up colorful embroidered cloth, two pieces of colorful embroidered cloth, for the neck of the plunderer!’

The Fr version BDS Translation is:

« Sans doute ont-ils trouvé |un butin abondant |et ils se le partagent : une fille ou deux filles |pour chaque combattant ! Sisera, lui, reçoit |des habits de couleur, des habits de couleur, deux vêtements brodés |d’étoffe de couleur pour le cou du vainqueur ! »

The Ru version RUSV Translation is:

верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная [одежда] Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.


verse