וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְעֹ֤ון מִזְבֵּחַ֙ לַֽיהֺוָ֔ה וַיִּקְרָא־לֹ֖ו יְהֹוָ֣ה ׀ שָׁלֹ֑ום עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה עֹודֶ֕נּוּ בְּעָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָֽעֶזְרִֽי׃ ס

ספר:שופטים פרק:6 פסוק:24

The Transliteration is:

wayyiben šām gidʿôn mizbēaḥ la-yhwh wayyiqrāʾ-lô yhwh šālôm ʿad hayyôm hazzê ʿôdennû bǝʿoprāt ʾăbî hāʿezrî s

The En version NET Translation is:

Gideon built an altar for the LORD there, and named it “The LORD is on friendly terms with me.” To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.

The Fr version BDS Translation is:

Gédéon construisit à cet endroit un autel à l’Eternel et il l’appela « L’Eternel assure la paix ». Cet autel existe encore aujourd’hui à Ophra, un village du groupe familial d’Abiézer.

The Ru version RUSV Translation is:

И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.


verse