הִנֵּ֣ה אָֽנֹכִ֗י מַצִּ֛יג אֶת־גִּזַּ֥ת הַצֶּ֖מֶר בַּגֹּ֑רֶן אִ֡ם טַל֩ יִֽהְיֶ֨ה עַֽל־הַגִּזָּ֜ה לְבַדָּ֗הּ וְעַ֤ל כָּל־הָאָ֙רֶץ֙ חֹ֔רֶב וְיָֽדַעְתִּ֗י כִּֽי־תֹושִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃

ספר:שופטים פרק:6 פסוק:37

The Transliteration is:

hinnê ʾānōkî maṣṣîg ʾet-gizzat haṣṣemer baggōren ʾim ṭal yihǝyê ʿal-haggizzâ lǝbaddāh wǝʿal kol-hāʾāreṣ ḥōreb wǝyādaʿtî kî-tôšîaʿ bǝyādî ʾet-yiśrāʾēl kaʾăšer dibbartā

The En version NET Translation is:

Look, I am putting a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece, and the ground around it is dry, then I will be sure that you will use me to deliver Israel, as you promised.”

The Fr version BDS Translation is:

voici ce que je te demande : j’étendrai une toison de laine sur le sol de l’aire où l’on bat le blé. Si la rosée se dépose seulement sur la toison, et si tout le sol autour reste sec, je saurai que c’est par mes soins que tu veux délivrer Israël, comme tu l’as déclaré.

The Ru version RUSV Translation is:

то вот, я расстелю [здесь] на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты.


verse