וַיְהִ֗י מִשְׁקַ֞ל נִזְמֵ֤י הַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶ֥לֶף וּשְׁבַע־מֵאֹ֖ות זָהָ֑ב לְ֠בַד מִן־הַשַּֽׂהֲרֹנִ֨ים וְהַנְּטִיפֹ֜ות וּבִגְדֵ֣י הָֽאַרְגָּמָ֗ן שֶׁעַל֨ מַלְכֵ֣י מִדְיָ֔ן וּלְבַד֙ מִן־הָ֣עֲנָקֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר בְּצַוְּארֵ֥י גְמַלֵּיהֶֽם׃

ספר:שופטים פרק:8 פסוק:26

The Transliteration is:

wayǝhî mišqal nizmê hazzāhāb ʾăšer šāʾāl ʾelep ûšǝbaʿ-mēʾôt zāhāb lǝbad min-haśśahărōnîm wǝhannǝṭîpôt ûbigdê hāʾargāmān šeʿal malkê midyān ûlǝbad min-hāʿănāqôt ʾăšer bǝṣawwǝʾrê gǝmallêhem

The En version NET Translation is:

The total weight of the gold earrings he requested came to 1,700 gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.

The Fr version BDS Translation is:

Les anneaux d’or que Gédéon avait demandés pesaient près de vingt kilogrammes en tout. Il reçut également les croissants d’or, les pendants d’oreilles et les manteaux de pourpre que portaient les rois madianites, ainsi que les colliers qui ornaient le cou de leurs chameaux.

The Ru version RUSV Translation is:

Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых [сиклей], кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме [золотых] цепочек, которые были на шее у верблюдов их.


verse