לַֽעַזָּתִ֣ים ׀ לֵאמֹ֗ר בָּ֤א שִׁמְשֹׁון֙ הֵ֔נָּה וַיָּסֹ֛בּוּ וַיֶּֽאֶרְבוּ־לֹ֥ו כָל־הַלַּ֖יְלָה בְּשַׁ֣עַר הָעִ֑יר וַיִּתְחָֽרְשׁ֤וּ כָל־הַלַּ֙יְלָה֙ לֵאמֹ֔ר עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר וַֽהֲרְגְנֻֽהוּ׃

ספר:שופטים פרק:16 פסוק:2

The Transliteration is:

laʿazzātîm lēʾmōr bāʾ šimšôn hēnnâ wayyāsōbbû wayyeʾerbûlô kol-hallaylâ bǝšaʿar hāʿîr wayyitḥārǝšû kol-hallaylâ lēʾmōr ʿad-ʾôr habbōqer warǝhăgǝnūhû

The En version NET Translation is:

The Gazites were told, “Samson has come here!” So they surrounded the town and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. They relaxed all night, thinking, “He will not leave until morning comes; then we will kill him!”

The Fr version BDS Translation is:

La nouvelle se répandit parmi les gens de Gaza qu’il se trouvait dans la ville. Pendant toute la nuit, ils gardèrent les issues et firent le guet à la porte de la ville. Cependant, ils se tinrent tranquilles pendant la nuit, se proposant de le tuer au point du jour.

The Ru version RUSV Translation is:

Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего [подождем, и] убьем его.


verse