וַיֵּֽלְכוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ לָ֑יְשָׁה וַיִּרְא֣וּ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבָּ֣הּ יֹושֶֽׁבֶת־לָ֠בֶטַח כְּמִשְׁפַּ֨ט צִֽדֹנִ֜ים שֹׁקֵ֣ט ׀ וּבֹטֵ֗חַ וְאֵֽין־מַכְלִ֨ים דָּבָ֤ר בָּאָ֙רֶץ֙ יֹורֵ֣שׁ עֶ֔צֶר וּרְחֹוקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִצִּ֣ידֹנִ֔ים וְדָבָ֥ר אֵֽין־לָהֶ֖ם עִם־אָדָֽם׃

ספר:שופטים פרק:18 פסוק:7

The Transliteration is:

wayyēlǝkû ḥămēšet hāʾănāšîm wayyābōʾû lāyǝšâ wayyirʾû ʾet-hāʿām ʾăšer-bǝqirbāh yôšebet-lābeṭaḥ kǝmišpaṭ ṣidōnîm šōqēṭ ûbōṭēaḥ wǝʾên-maklîm dābār bāʾāreṣ yôrēš ʿeṣer ûrǝḥôqîm hēmmâ miṣṣîdōnîm wǝdābār ʾên-lāhem ʿim-ʾādām

The En version NET Translation is:

So the five men journeyed on and arrived in Laish. They noticed that the people there were living securely, like the Sidonians do, undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

The Fr version BDS Translation is:

Les cinq hommes se remirent en route et allèrent jusqu’à Laïsh. Ils y trouvèrent une population, vivant en toute sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiante. Personne ne leur causait d’ennuis, personne n’y exerçait une autorité oppressive, et ils se trouvaient loin des Sidoniens, sans relation avec personne.

The Ru version RUSV Translation is:

И пошли те пять мужей, и пришли в Лаис, и увидели народ, который в нем, что он живет покойно, по обычаю Сидонян, тих и беспечен, и что не было в земле той, кто обижал бы в чем, или имел бы власть: от Сидонян они жили далеко, и ни с кем не было у них никакого дела.


verse