וַיַּֽעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֗ים הַהֹֽלְכִים֮ לְרַגֵּל֮ אֶת־הָאָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּבָּתִּ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵפֹ֣וד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַה־תַּֽעֲשֽׂוּ׃
The Transliteration is:
wayyaʿănû ḥămēšet hāʾănāšîm hahōlǝkîm lǝraggēl ʾet-hāʾāreṣ layiš wayyōʾmǝrû ʾel-ʾăḥêhem hayǝdaʿtem kî yēš babbāttîm hāʾēllê ʾēpôd ûtǝrāpîm ûpesel ûmassēkâ wǝʿattâ dǝʿû mah-taʿăśû
The En version NET Translation is:
The five men who had gone to spy out the land of Laish said to their kinsmen, “Do you realize that inside these houses are an ephod, some personal idols, a carved image, and a metal image? Decide now what you want to do.”
The Fr version BDS Translation is:
Alors les cinq hommes qui étaient allés reconnaître la région de Laïsh, dirent à leurs compagnons : Savez-vous qu’il y a dans l’une de ces maisons-là un vêtement sacerdotal, des statuettes sacrées, une statue et une idole en métal fondu ? Maintenant, vous savez ce que vous avez à faire !
The Ru version RUSV Translation is:
И сказали те пять мужей, которые ходили осматривать землю Лаис, братьям своим: знаете ли, что в одном из домов сих есть ефод, терафим, истукан и литый кумир? итак подумайте, что сделать.