וַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר ׀ אֶת־בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַֽחֲרֵ֖י מֹ֣ות אַבְרָהָ֑ם וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמֹ֔ות כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו׃

ספר:בראשית פרק:26 פסוק:18

The Transliteration is:

wayyāšob yiṣḥāq wayyaḥpōr ʾet-bǝʾērōt hammayim ʾăšer ḥāpǝrû bîmê ʾabrāhām ʾābîw wayǝsattǝmûm pǝlištîm ʾaḥărê môt ʾabrāhām wayyiqrāʾ lāhen šēmôt kaššēmōt ʾăšer-qārāʾ lāhen ʾābîw

The En version NET Translation is:

Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.

The Fr version BDS Translation is:

Il s’installa et fit déboucher les puits qu’on avait creusés du temps de son père Abraham et que les Philistins avaient comblés après la mort d’Abraham, et il leur donna les mêmes noms que son père.

The Ru version RUSV Translation is:

И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.


verse