וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמֹּֽואֲבִיָּ֜ה אֶל־נָֽעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֨ וַֽאֲלַקְּטָ֣ה בַשִּׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃
The Transliteration is:
wattōʾmer rût hammôʾăbiyyâ ʾel-noʿŏmî ʾēlǝkâ-nāʾ haśśādê waʾălaqqǝṭâ baššibbŏlîm ʾaḥar ʾăšer ʾemṣāʾ-ḥēn bǝʿênāyw wattōʾmer lāh lǝkî bittî
The En version NET Translation is:
One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so.” Naomi replied, “You may go, my daughter.”
The Fr version BDS Translation is:
Ruth la Moabite dit à Noémi : Permets-moi d’aller aux champs ramasser des épis laissés par les moissonneurs. J’irai derrière celui qui m’accueillera aimablement. Noémi lui répondit : Va ma fille.
The Ru version RUSV Translation is:
И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.