וַיֹּאמֶר֩ לָ֨הּ בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ וַתֵּ֨שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקֹּֽוצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר׃

ספר:רות פרק:2 פסוק:14

The Transliteration is:

wayyōʾmer lāh bōʿaz lǝʿēt hāʾōkel gšî hălōm wǝʾākalt min-halleḥem wǝṭābalt pittēk baḥōmeṣ wattēšeb miṣṣad haqqôṣǝrîm wayyiṣbāṭ-lāh qālî wattōʾkal wattiśbaʿ wattōtar

The En version NET Translation is:

Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have some food! Dip your bread in the vinegar.” So she sat down beside the harvesters. Then he handed her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest.

The Fr version BDS Translation is:

A l’heure du repas, Booz lui dit : Approche-toi et viens prendre un morceau de pain. Trempe-le dans la vinaigrette ! Alors elle s’assit à côté des moissonneurs, et Booz lui offrit des épis grillés. Elle en mangea à satiété et garda le reste.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.


verse