וַתִּשָּׂא֨ וַתָּבֹ֣וא הָעִ֔יר וַתֵּ֥רֶא חֲמֹותָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֑טָה וַתֹּוצֵא֙ וַתִּתֶּן־לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֹותִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ׃

ספר:רות פרק:2 פסוק:18

The Transliteration is:

wattiśśāʾ wattābôʾ hāʿîr wattēreʾ ḥămôtāh ʾēt ʾăšer-liqqēṭâ wattôṣēʾ wattitten-lāh ʾēt ʾăšer-hôtirâ miśśābǝʿāh

The En version NET Translation is:

Ruth Returns to Naomi - She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much grain she had gathered. Then Ruth gave her the roasted grain she had saved from mealtime.

The Fr version BDS Translation is:

Elle l’emporta, rentra au village et montra à sa belle-mère ce qu’elle avait ramassé. Elle sortit aussi les épis qui restaient de son repas de midi après qu’elle se fut rassasiée et les lui donna.

The Ru version RUSV Translation is:

Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула [Руфь из пазухи своей] и дала ей то, что оставила, наевшись сама.


verse