וַ֙יֹּאכַל בֹּ֤עַז וַיֵּ֨שְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבֹּ֔ו וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָֽעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃

ספר:רות פרק:3 פסוק:7

The Transliteration is:

wayyōʾkal bōʿaz wayyēšt wayyîṭab libbô wayyābōʾ liškab biqṣê hāʿărēmâ wattābōʾ ballāṭ wattǝgal margǝlōtāyw wattiškāb

The En version NET Translation is:

When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. Then Ruth crept up quietly, uncovered his legs, and lay down beside him.

The Fr version BDS Translation is:

Booz mangea et but et il fut très content, puis il alla se coucher au bord du tas d’orge. Alors Ruth s’approcha tout doucement, elle écarta la couverture pour découvrir ses pieds et se coucha là.

The Ru version RUSV Translation is:

Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел [и лег] спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.


verse