וַיִּשְׁלְח֡וּ וַיַּֽאַסְפוּ֩ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים אֲלֵיהֶ֗ם וַיֹּֽאמְרוּ֙ מַה־נַּֽעֲשֶׂ֗ה לַֽאֲרֹון֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:שמואל א׳ פרק:5 פסוק:8

The Transliteration is:

wayyišlǝḥû wayyaʾaspû ʾet-kol-sarnê pǝlištîm ʾălêhem wayyōʾmǝrû mah-naʿăśê laʾărôn ʾĕlōhê yiśrāʾēl wayyōʾmǝrû gat yissōb ʾărôn ʾĕlōhê yiśrāʾēl wayyassēbbû ʾet-ʾărôn ʾĕlōhê yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

So they assembled all the leaders of the Philistines and asked, “What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied, “The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.

The Fr version BDS Translation is:

Ils envoyèrent chercher les princes des Philistins pour les réunir chez eux et ils leur demandèrent ce qu’il fallait faire du coffre du Dieu d’Israël. Ceux-ci décidèrent de le transférer à Gath. Ainsi on y transporta le coffre du Dieu d’Israël.

The Ru version RUSV Translation is:

И послали, и собрали к себе всех владетелей Филистимских, и сказали: что нам делать с ковчегом Бога Израилева? И сказали: пусть ковчег Бога Израилева перейдет в Геф. И отправили ковчег Бога Израилева в Геф.


verse