וַיֹּֽאמְר֗וּ מָ֣ה הָֽאָשָׁם֮ אֲשֶׁ֣ר נָשִׁ֣יב לֹו֒ וַיֹּֽאמְר֗וּ מִסְפַּר֙ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים חֲמִשָּׁה֙ עְפֹלֵ֣י טְחֹרֵ֣י זָהָ֔ב וַֽחֲמִשָּׁ֖ה עַכְבְּרֵ֣י זָהָ֑ב כִּֽי־מַגֵּפָ֥ה אַחַ֛ת לְכֻלָּ֖ם וּלְסַרְנֵיכֶֽם׃

ספר:שמואל א׳ פרק:6 פסוק:4

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû mâ hāʾāšām ʾăšer nāšîb lô wayyōʾmǝrû mispar sarnê pǝlištîm ḥămiššâ ʿǝpōlê ṭǝḥōrê zāhāb waḥămiššâ ʿakbǝrê zāhāb kî-maggēpâ ʾaḥat lǝkūllām ûlǝsarnêkem

The En version NET Translation is:

They inquired, “What is the guilt offering that we should send to him?” They replied, “The Philistine leaders number five. So send five gold sores and five gold mice, for it is the same plague that has afflicted both you and your leaders.

The Fr version BDS Translation is:

– Mais quelle sorte de réparation devons-nous lui offrir ? demandèrent les gens. Ils leur répondirent : Vous ferez cinq représentations en or des tumeurs qui vous ont affligés et cinq rats en or selon le nombre des princes des Philistins, car le même fléau a atteint tout le monde – y compris vos princes.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказали они: какую жертву повинности должны мы принести Ему? Те сказали: по числу владетелей Филистимских пять наростов золотых и пять мышей золотых; ибо казнь одна на всех вас и на владетелях ваших;


verse