וַֽעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עְפֹֽלֵיכֶ֜ם טְחֹֽרֵיכֶ֜ם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵֽאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּבֹ֑וד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדֹו֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃

ספר:שמואל א׳ פרק:6 פסוק:5

The Transliteration is:

waʿăśîtem ṣalmê ʿǝpōlêkem ṭǝḥōrêkem wǝṣalǝmê ʿakbǝrêkem hammašḥîtim ʾet-hāʾāreṣ ûnǝtattem lēʾlōhê yiśrāʾēl kābôd ʾûlay yāqēl ʾet-yādô mēʿălêkem ûmēʿal ʾĕlōhêkem ûmēʿal ʾarṣǝkem

The En version NET Translation is:

You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.

The Fr version BDS Translation is:

Vous fabriquerez donc des effigies de vos tumeurs et des rats qui dévastent le pays, et vous les offrirez en hommage au Dieu d’Israël. Peut-être cessera-t-il de vous frapper sévèrement, vous, vos dieux et votre pays.

The Ru version RUSV Translation is:

итак сделайте изваяния наростов ваших и изваяния мышей ваших, опустошающих землю, и воздайте славу Богу Израилеву; может быть, Он облегчит руку Свою над вами и над богами вашими и над землею вашею;


verse