וְלָ֤מָּה תְכַבְּדוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֧ר כִּבְּד֛וּ מִצְרַ֥יִם וּפַרְעֹ֖ה אֶת־לִבָּ֑ם הֲלֹוא֙ כַּֽאֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔ם וַיְשַׁלְּח֖וּם וַיֵּלֵֽכוּ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:6 פסוק:6

The Transliteration is:

wǝlāmmâ tǝkabbǝdû ʾet-lǝbabkem kaʾăšer kibbǝdû miṣrayim ûparʿōh ʾet-libbām hălôʾ kaʾăšer hitʿallēl bāhem wayǝšallǝḥûm wayyēlēkû

The En version NET Translation is:

Why harden your hearts like the Egyptians and Pharaoh did? When God treated them harshly, didn’t the Egyptians send the Israelites on their way?

The Fr version BDS Translation is:

Ne vous obstinez pas comme les Egyptiens et le pharaon. Rappelez-vous qu’après avoir été malmenés par ce Dieu, ils ont dû laisser partir les Israélites.

The Ru version RUSV Translation is:

и для чего вам ожесточать сердце ваше, как ожесточили сердце свое Египтяне и фараон? вот, когда Господь показал силу Свою над ними, то они отпустили их, и те пошли;


verse