וַיִשַּׁ֨רְנָה הַפָּרֹ֜ות בַּדֶּ֗רֶךְ עַל־דֶּ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ בִּמְסִלָּ֣ה אַחַ֗ת הָֽלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ וְגָעֹ֔ו וְלֹא־סָ֖רוּ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול וּשְׂמֹ֑אול וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ הֹֽלְכִ֣ים אַֽחֲרֵיהֶ֔ם עַד־גְּב֖וּל בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:6 פסוק:12

The Transliteration is:

wayiššarnâ happārôt badderek ʿal-derek bêt šemeš bimsillâ ʾaḥat hālǝkû hālōk wǝgāʿô wǝlōʾ-sārû yāmîn ûśǝmōʾwl ûśǝmōʾwl wǝsarǝnê pǝlištîm hōlǝkîm ʾaḥărêhem ʿad-gǝbûl bêt šāmeš

The En version NET Translation is:

Then the cows went directly on the road to Beth Shemesh. They went along that route, bellowing more and more; they turned neither to the right nor to the left. The leaders of the Philistines were walking along behind them all the way to the border of Beth Shemesh.

The Fr version BDS Translation is:

Les vaches prirent tout droit la direction de Beth-Shémesh, elles suivirent en meuglant toujours le même chemin, sans en dévier ni à droite ni à gauche ; les princes des Philistins marchèrent derrière elles jusqu’à la frontière, vers Beth-Shémesh.

The Ru version RUSV Translation is:

И пошли коровы прямо на дорогу к Вефсамису; одною дорогою шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса.


verse