וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ הָֽאֲתֹנֹ֔ות לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָֽאֲתֹנֹֽת׃

ספר:שמואל א׳ פרק:9 פסוק:3

The Transliteration is:

wattōʾbadnâ hāʾătōnôt lǝqîš ʾăbî šāʾûl wayyōʾmer qîš ʾel-šāʾûl bǝnô qaḥ-nāʾ ʾittǝkā ʾet-ʾaḥad mēhannǝʿārîm wǝqûm lēk baqqēš ʾet-hāʾătōnōt

The En version NET Translation is:

The donkeys of Saul’s father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go look for the donkeys.”

The Fr version BDS Translation is:

Un jour, les ânesses de son père s’égarèrent et Qish lui dit : Mon fils, emmène l’un des serviteurs et pars à la recherche des ânesses !

The Ru version RUSV Translation is:

И пропали ослицы у Киса, отца Саулова, и сказал Кис Саулу, сыну своему: возьми с собою одного из слуг и встань, пойди, поищи ослиц.


verse