וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִנֵּה־נָ֤א אִֽישׁ־אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר בֹּ֣וא יָבֹ֑וא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ אֶת־דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:9 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyōʾmer lô hinnê-nāʾ ʾîš-ʾĕlōhîm bāʿîr hazzōʾt wǝhāʾîš nikbād kōl ʾăšer-yǝdabbēr bôʾ yābôʾ ʿattâ nēlăkâ šām ʾûlay yaggîd lānû ʾet-darkēnû ʾăšer-hālaknû ʿālêhā

The En version NET Translation is:

But the servant said to him, “Look, there is a man of God in this town. He is highly respected. Everything that he says really happens. Now let’s go there. Perhaps he will tell us where we should go from here.”

The Fr version BDS Translation is:

Le serviteur lui répondit : Attends, il y a justement dans cette ville un homme de Dieu très considéré ; tout ce qu’il annonce arrive immanquablement. Allons le voir ! Peut-être nous indiquera-t-il par quel chemin continuer notre route.

The Ru version RUSV Translation is:

Но слуга сказал ему: вот в этом городе есть человек Божий, человек уважаемый; все, что он ни скажет, сбывается; сходим теперь туда; может быть, он укажет нам путь наш, по которому нам идти.


verse