וְלַֽאֲתֹנֹ֞ות הָאֹֽבְדֹ֣ות לְךָ֗ הַיֹּום֙ שְׁל֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל־תָּ֧שֶׂם אֶֽת־לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כָּל־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֣וא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:9 פסוק:20

The Transliteration is:

wǝlaʾătōnôt hāʾōbǝdôt lǝkā hayyôm šǝlšet hayyāmîm ʾal-tāśem ʾet-libbǝkā lāhem kî nimṣāʾû ûlǝmî kol-ḥemdat yiśrāʾēl hălôʾ lǝkā ûlǝkōl bêt ʾābîkā

The En version NET Translation is:

Don’t be concerned about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?”

The Fr version BDS Translation is:

Quant aux ânesses disparues il y a trois jours, ne t’en inquiète plus ; elles sont retrouvées. D’ailleurs, à qui est réservé tout ce qu’il y a de précieux en Israël ? N’est-ce pas à toi et à toute ta famille ?

The Ru version RUSV Translation is:

а об ослицах, которые у тебя пропали уже три дня, не заботься; они нашлись. И кому все вожделенное в Израиле? Не тебе ли и всему дому отца твоего?


verse