וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת־הַשֹּׁ֨וק וְהֶֽעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם ׀ לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִֽׂים־לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמֹּועֵ֛ד שָֽׁמוּר־לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־שְׁמוּאֵ֖ל בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

ספר:שמואל א׳ פרק:9 פסוק:24

The Transliteration is:

wayyārem haṭṭabbāḥ ʾet-haššôq wǝheʿālêhā wayyāśem lipnê šāʾûl wayyōʾmer hinnê hannišʾār śîm-lǝpānêkā ʾĕkōl kî lammôʿēd šāmûr-lǝkā lēʾmōr hāʿām qārāʾtî wayyōʾkal šāʾûl ʿim-šǝmûʾēl bayyôm hahûʾ

The En version NET Translation is:

So the cook picked up the leg and brought it and set it in front of Saul. Samuel said, “What was kept is now set before you! Eat, for it has been kept for you for this meeting time, from the time I said, ‘I have invited the people.’” So Saul ate with Samuel that day.

The Fr version BDS Translation is:

Le cuisinier apporta le gigot et sa garniture et le déposa devant Saül pendant que Samuel lui dit : Voici la part qui t’a été réservée. Sers-toi et mange, car, pour cette occasion, elle a été gardée exprès pour toi, lorsque j’ai invité le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

The Ru version RUSV Translation is:

И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал [Самуил]: вот это оставлено, положи пред собою [и] ешь, ибо к сему времени сбережено [это] для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день.


verse