בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיֹּום֙ מֵעִמָּדִ֔י וּמָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבוּרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָֽמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָֽאֲתֹנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָֽאֲתֹנֹ֔ות וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃

ספר:שמואל א׳ פרק:10 פסוק:2

The Transliteration is:

bǝlektǝkā hayyôm mēʿimmādî ûmāṣāʾtā šǝnê ʾănāšîm ʿim-qǝbûrat rāḥēl bigbûl binyāmin bǝṣelṣaḥ wǝʾāmǝrû ʾēlêkā nimṣǝʾû hāʾătōnôt ʾăšer hālaktā lǝbaqqēš wǝhinnê nāṭaš ʾābîkā ʾet-dibrê hāʾătōnôt wǝdāʾag lākem lēʾmōr mâ ʾeʿĕśê libnî

The En version NET Translation is:

When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! He is asking, “What should I do about my son?”’

The Fr version BDS Translation is:

Aujourd’hui, quand tu m’auras quitté, tu rencontreras deux hommes près du tombeau de Rachel, à Tseltsah, dans le territoire de Benjamin. Ils te diront : « Les ânesses que tu es allé rechercher ont été retrouvées. Maintenant, ton père ne se préoccupe plus à leur sujet, mais il s’inquiète de vous et se demande ce qu’il doit faire pour te retrouver. »

The Ru version RUSV Translation is:

когда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близ гроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: 'нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв об ослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?'


verse