וְחָֽלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־אֵלֹ֣ון תָּבֹ֔ור וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָֽאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁל֨שֶׁת֙ כִּכְּרֹ֣ות לֶ֔חֶם וְאֶחָ֥ד נֹשֵׂ֖א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃

ספר:שמואל א׳ פרק:10 פסוק:3

The Transliteration is:

wǝḥālaptā miššām wāhālǝʾâ ûbāʾtā ʿad-ʾēlôn tābôr ûmǝṣāʾûkā šām šǝlšâ ʾănāšîm ʿōlîm ʾel-hāʾĕlōhîm bêt-ʾēl ʾeḥād nōśēʾ šǝlšâ gǝdāyîm wǝʾeḥād nōśēʾ šǝlšet kikkǝrôt leḥem wǝʾeḥād nōśēʾ nēbel-yāyin

The En version NET Translation is:

“As you continue on from there, you will come to the tall tree of Tabor. At that point three men who are going up to God at Bethel will meet you. One of them will be carrying three young goats, one of them will be carrying three round loaves of bread, and one of them will be carrying a container of wine.

The Fr version BDS Translation is:

En poursuivant ta route, lorsque tu arriveras au chêne de Thabor, tu rencontreras trois hommes montant à Béthel pour adorer Dieu. L’un d’eux portera trois chevreaux, l’autre trois miches de pain et le dernier une outre de vin.

The Ru version RUSV Translation is:

И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином;


verse