וְיָֽרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַֽעֲלֹ֣ות עֹלֹ֔ות לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תֹּוחֵל֨ עַד־בֹּואִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהֹֽודַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶֽׂה׃

ספר:שמואל א׳ פרק:10 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝyāradtā lǝpānay haggilgāl wǝhinnê ʾānōkî yōrēd ʾēlêkā lǝhaʿălôt ʿōlôt lizbōaḥ zibḥê šǝlāmîm šibʿat yāmîm tôḥēl ʿad-bôʾî ʾēlêkā wǝhôdaʿtî lǝkā ʾēt ʾăšer taʿăśê

The En version NET Translation is:

You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days until I arrive and tell you what to do.”

The Fr version BDS Translation is:

Tu me précéderas à Guilgal où je te rejoindrai pour offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Tu m’attendras sept jours jusqu’à ce que je vienne te retrouver. Alors je te ferai savoir ce que tu dois faire.

The Ru version RUSV Translation is:

И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе, и тогда укажу тебе, что тебе делать.


verse