וַיֹּֽאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּֽהְיֶה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה בְּחֹם כְּחֹ֣ם הַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:11 פסוק:9

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû lammalʾākîm habbāʾîm kōh tōʾmǝrûn lǝʾîš yābêš gilʿād māḥār tihǝyê-lākem tǝšûʿâ bǝḥōm kǝḥōm haššāmeš wayyābōʾû hammalʾākîm wayyaggîdû lǝʾanšê yābêš wayyiśmāḥû

The En version NET Translation is:

They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.

The Fr version BDS Translation is:

Les messagers venus de Yabesh furent chargés de dire à leurs compatriotes : Demain, quand le soleil donnera toute sa chaleur, vous serez délivrés. Les messagers rentrèrent chez eux et rapportèrent ces paroles aux leurs, qui en furent remplis de joie.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.


verse