וַיְהִ֣י מִמָּֽחֳרָ֗ת וַיָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָעָם֮ שְׁלשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַיָּבֹ֤אוּ בְתֹֽוךְ־הַמַּֽחֲנֶה֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר וַיַּכּ֥וּ אֶת־עַמֹּ֖ון עַד־חֹ֣ם הַיֹּ֑ום וַיְהִ֤י הַנִּשְׁאָרִים֙ וַיָּפֻ֔צוּ וְלֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃

ספר:שמואל א׳ פרק:11 פסוק:11

The Transliteration is:

wayǝhî mimmoḥŏrāt wayyāśem šāʾûl ʾet-hāʿām šǝlšâ rāʾšîm wayyābōʾû bǝtôk-hammaḥănê bǝʾašmōret habbōqer wayyakkû ʾet-ʿammôn ʿad-ḥōm hayyôm wayǝhî hannišʾārîm wayyāpūṣû wǝlōʾ nišʾărûbām šǝnayim yāḥad

The En version NET Translation is:

The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.

The Fr version BDS Translation is:

Le lendemain matin, Saül répartit ses hommes en trois compagnies qui investirent le camp ennemi à la dernière veille de la nuit. Ils battirent les Ammonites jusqu’au moment de la plus grande chaleur. Les rescapés furent si bien dispersés qu’il n’en resta pas deux ensemble.

The Ru version RUSV Translation is:

В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.


verse