update was 625 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 7460
[1] => ספר:בראשית פרק:27 פסוק:18
[2] => וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
[3] =>
[4] =>
[5] => וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
)
Array
(
[0] => וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
[1] => ספר:בראשית פרק:27 פסוק:18
)
וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
push_buttons_display:7460
ספר:בראשית פרק:27 פסוק:18
The Transliteration is:
wayyābōʾ ʾel-ʾābîw wayyōʾmer ʾābî wayyōʾmer hinnennî mî ʾattâ bǝnî
The En version NET Translation is:
He went to his father and said, “My father!” Isaac replied, “Here I am. Which are you, my son?”
The Fr version BDS Translation is:
Jacob entra chez son père et dit : Mon père ! Celui-ci répondit : Oui mon fils, qui es-tu ?
The Ru version RUSV Translation is:
Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
verse