וַיֹּ֨אמֶר יְהֹֽונָתָ֜ן אֶל־הַנַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו לְכָה֙ וְנַעְבְּרָ֗ה אֶל־מַצַּב֙ הָֽעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַֽעֲשֶׂ֥ה יְהֺוָ֖ה לָ֑נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽיהֺוָה֙ מַעְצֹ֔ור לְהֹושִׁ֥יעַ בְּרַ֖ב אֹ֥ו בִמְעָֽט׃

ספר:שמואל א׳ פרק:14 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyōʾmer yǝhônātān ʾel-hannaʿar nōśēʾ kēlāyw lǝkâ wǝnaʿbǝrâ ʾel-maṣṣab hāʿărēlîm hāʾēllê ʾûlay yaʿăśê yhwh lānû kî ʾên la-yhwh maʿṣôr lǝhôšîaʿ bǝrab ʾô bimʿāṭ

The En version NET Translation is:

Jonathan said to his armor-bearer, “Come on, let’s go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will intervene for us. Nothing can prevent the LORD from delivering, whether by many or by a few.”

The Fr version BDS Translation is:

Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens et attaquons le poste de ces incirconcis. Peut-être l’Eternel agira-t-il en notre faveur, car rien ne l’empêche de sauver par un petit nombre aussi bien que par un grand.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Ионафан слуге оруженосцу своему: ступай, перейдем к отряду этих необрезанных; может быть, Господь поможет нам, ибо для Господа нетрудно спасти чрез многих, или немногих.


verse