וַיַּֽעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַמַּצָּבָ֜ה אֶת־יֹֽונָתָ֣ן ׀ וְאֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו וַיֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔ינוּ וְנֹודִ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם דָּבָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר יֹֽונָתָ֜ן אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה אַֽחֲרַ֔י כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהֺוָ֖ה בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:שמואל א׳ פרק:14 פסוק:12

The Transliteration is:

wayyaʿănû ʾanšê hammaṣṣābâ ʾet-yônātān wǝʾet-nōśēʾ kēlāyw wayyōʾmǝrû ʿălû ʾēlênû wǝnôdîʿâ ʾetkem dābār wayyōʾmer yônātān ʾel-nōśēʾ kēlāyw ʿălê ʾaḥăray kî-nǝtānām yhwh bǝyad yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

Then the men of the garrison said to Jonathan and his armor-bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!” Then Jonathan said to his armor-bearer, “Come up behind me, for the LORD has given them into the hand of Israel!”

The Fr version BDS Translation is:

Et s’adressant à Jonathan et au jeune homme qui portait ses armes, ils leur crièrent : Montez jusqu’à nous, nous avons quelque chose à vous apprendre. Alors Jonathan dit à son serviteur : Suis-moi là-haut, car l’Eternel donne à Israël la victoire sur eux.

The Ru version RUSV Translation is:

И закричали люди, составлявшие отряд, к Ионафану и оруженосцу его, говоря: взойдите к нам, и мы вам скажем нечто. Тогда Ионафан сказал оруженосцу своему: следуй за мною, ибо Господь предал их в руки Израиля.


verse