וַיַּעַן֩ אִ֨ישׁ מֵֽהָעָ֜ם וַיֹּ֗אמֶר הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֨יעַ אָבִ֤יךָ אֶת־הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר אָר֥וּר הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם הַיֹּ֑ום וַיָּ֖עַף הָעָֽם׃

ספר:שמואל א׳ פרק:14 פסוק:28

The Transliteration is:

wayyaʿan ʾîš mēhāʿām wayyōʾmer hašbēaʿ hišbîaʿ ʾābîkā ʾet-hāʿām lēʾmōr ʾārûr hāʾîš ʾăšer-yōʾkal leḥem hayyôm wayyāʿap hāʿām

The En version NET Translation is:

Then someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath saying, ‘Cursed be the man who eats food today.’ That is why the army is tired.”

The Fr version BDS Translation is:

A ce moment, l’un des soldats l’avertit en disant : Ton père a adjuré le peuple par un serment en disant : « Maudit soit l’homme qui prendra aujourd’hui de la nourriture ! » C’est pour cela que tous sont épuisés.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал ему один из народа, говоря: отец твой заклял народ, сказав: 'проклят, кто сегодня вкусит пищи'; от этого народ истомился.


verse