וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵֽרְדָ֣ה אַֽחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים לַ֜יְלָה וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם ׀ עַד־אֹ֣ור הַבֹּ֗קֶר וְלֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּהֶם֙ אִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵׂ֑ה ס וַיֹּ֙אמֶר֙ הַכֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִֽים׃

ספר:שמואל א׳ פרק:14 פסוק:36

The Transliteration is:

wayyōʾmer šāʾûl nērǝdâ ʾaḥărê pǝlištîm laylâ wǝnābōzâ bāhem ʿad-ʾôr habbōqer wǝlōʾ-našʾēr bāhem ʾîš wayyōʾmǝrû kol-haṭṭôb bǝʿênêkā ʿăśê s wayyōʾmer hakkōhēn niqrǝbâ hălōm ʾel-hāʾĕlōhîm

The En version NET Translation is:

Saul said, “Let’s go down after the Philistines at night; we will rout them until the break of day. We won’t leave any of them alive!” They replied, “Do whatever seems best to you.” But the priest said, “Let’s approach God here.”

The Fr version BDS Translation is:

Saül proposa : Descendons cette nuit derrière les Philistins et pillons-les jusqu’à l’aube. Nous ne laisserons pas de survivants. Les soldats lui dirent : Fais comme tu le juges bon. Alors le prêtre intervint en disant : Consultons d’abord Dieu ici.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Саул: пойдем [в погоню] за Филистимлянами ночью и оберем их до рассвета и не оставим у них ни одного человека. И сказали: делай все, что хорошо в глазах твоих. Священник же сказал: приступим здесь к Богу.


verse