וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִתֹּ֣וךְ עֲמָֽלֵקִ֗י פֶּן־אֹסִֽפְךָ֙ עִמֹּ֔ו וְאַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֙סֶד֙ עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּֽעֲלֹותָ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּ֥סַר קֵינִ֖י מִתֹּ֥וךְ עֲמָלֵֽק׃

ספר:שמואל א׳ פרק:15 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyōʾmer šāʾûl ʾel-haqqênî lǝkû sūrû rǝdû mittôk ʿămālēqî pen-ʾōsipǝkā ʿimmô wǝʾattâ ʿāśîtâ ḥesed ʿim-kol-bǝnê yiśrāʾēl baʿălôtām mimmiṣrāyim wayyāsar qênî mittôk ʿămālēq

The En version NET Translation is:

Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites. Otherwise I will sweep you away with them. After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

The Fr version BDS Translation is:

Puis il fit dire aux Qéniens : Partez, séparez-vous des Amalécites pour que je ne vous fasse pas subir le même sort qu’à eux, car vous avez été bons envers les Israélites quand ils venaient d’Egypte. Les Qéniens se retirèrent donc du milieu des Amalécites.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.


verse